Feux de voitures

1979 Détresse guillerette

Bouton des "feux de détresse"

 " On ne se plaindra pas que la «version originale» warning fasse l'objet d'une «version française». En revanche, il y a matière à s'étonner que le verbe anglais to warn qui signifie avertir, prévenir (a warn lamp n'est pas plus qu'une lampe-témoin) soit remplacé par une notion de détresse qui ne correspond pas le plus souvent – et fort heureusement- à l'usage que l'on fait de ces feux clignotants, alors même que l'anglais réserve le mot de détresse à un risque de catastrophe imminente (a ship in distress est un bateau qui a une forte probabilité de faire rapidement naufrage).

Feux de détresse allumés par des agriculteurs

 

Au reste, si l'on fait une recherche sur internet, «feux de détresse» est le plus souvent associé à des films montrant des agriculteurs désespérés par leur situation, lesquels manifestent cette affliction en allumant des feux à base de palettes et de vieux pneus.

 

L'arrêté du 28 juin 1979 qui impose les feux de détresse sur les automobiles leur assigne d'ailleurs uniquement une fonction d'avertissement en cas de:

  • vitesse anormalement lente,
  • bouchon ou obstacle en vue,
  • freinage brutal (déclenchant automatiquement les feux sur certaines voitures).

A noter que, contrairement à ce que certains automobilistes pensent ou feignent de penser, cet avertissement n'a pas valeur d'absolution des fautes de conduite en cas de:

  • stationnement en double file ou à un emplacement proscrit,
  • arrêt intempestif pour convenance téléphonique personnelle.

La solution consistant à avoir recours aux feux clignotants ceinturant désormais les automobiles est bien adaptée. Elle n'est pas source d'angoisse (à l'inverse du gyrophare) et a même une connotation joyeuse à l'image des guirlandes de nos sapins de Noël. "

Textes entre guillemets extraits de l'Abécédaire d'un baby-boomer

 

Pour faire un commentaire, une suggestion, une critique, cliquez sur ce lien